Underholdende

Tyskland, november 2008. Tobias, 30, slipper ut etter 11 år i fengsel. Han er dømt for å ha tatt livet av to jenter. Han vet ikke helt om han var skyldig den gang. Han hadde blackout. Det var ingen fellende beviser, kun en lang rekke indisier.
Han vender tilbake til den lille landsbyen der han bodde. Hjemmet har forfalt, og er nedtagget med skjellsord. Faren er en underkuet skygge av hva han en gang var. og restauranten han drev er nedlagt for lenge siden. Foreldrene har gått fra hverandre. Tristere kan det ikke bli. Eller jo, han oppdager fort at ingen sår er leget etter det som skjedde. Hatet er sterkt. Bare hans gamle venninne Nadja bryr seg om ham, og Amelie da, en nyinnflyttet 17 år gammel goth-punker fra Berlin.
Samtidig får politietterforskerne Pia Kirchhoff og Oliver von Bodenstein en sak å etterforske, en ung jente som har ligget nedgravd i mer enn ti år……

Nele Neuhaus er et kjent forfatternavn i Tyskland, og dette er hennes tredje bok om de to etterforskerne Kirchhoff og von Bodenstein. Det er den første på norsk.
Og her får vi det meste av hva vi kan ønske oss; en greve, en tv-stjerne, en minister (trolig på delstatsnivå uten at det kommer klart fram), en industrimagnat som styrer alt i landsbyen, en vakker lege, noen fyllesvin, sladrete landsbykjerringer (unnskyld uttrykket) og småkorrupte politifolk, bare for å nevne noen. Forresten, jeg glemte mumien! Og de fleste har enten noen svin på skogen eller skjeletter i skapet, enkelte har opptil flere av begge deler…..
I tillegg får vi utroskap, branner, ulykker, intriger, mere utroskap, korrupsjon, svindel, kjærlighet, biljakt, snøstorm, innbrudd, drap og hevn, bare for å nevne noe. Forresten, nevnte jeg utroskap?
Joda, det lesses på. Tror man etter et kapittel at nå er det nok så kommer det garantert mer, mye mer. Det blir ganske så overlesset etter hvert. Men det funker. Hvis man bare glemmer troverdigheten oppi det hele så funker det. Det er riktig så underholdende, omtrent som Derrick på speed.

Avslutningsvis bare litt om språket (oversettelsen). For det irriterer innimellom. Jeg tror det skyldes en ganske så direkte oversettelse av enkelte ord og vendinger uten å se de helt i sin sammenheng. En del ord blir litt klumpete, og ordstillingen blir noe for tysk. Men dette er bare litt pirk.
Takk til Gyldendal som sendte meg et eksemplar av boka.
(Denne boka finner du på lista mi over bøker med «Kriminelt dårlig vær«.)

Andre bloggere om boka: Tine Sundal, My Criminal Mind, Bøker & bokhyller

snøhvit  

 

 

 

 

 

 

terning5